חירשים: שידורי החירום של נתניהו לא נגישים לנו

ראש הממשלה לא מסתייע במתורגמן משלו, ולכן האחריות עוברת לערוצי הטלוויזיה. אלא שגם אצלם הנגישות חלקית בלבד

שיתוף הכתבה:

שיתוף ב facebook
שיתוף ב twitter
שיתוף ב whatsapp
שיתוף ב telegram
שיתוף ב email

בשבוע האחרון, כמעט מדי ערב, ראש הממשלה בנימין נתניהו, מנכ״ל משרד הבריאות משה בר סימן טוב ובכירי ממשלה אחרים מוסרים בשידור חי הודעות קריטיות לציבור על מה מותר ואסור לעשות, איך להימנע מהדבקה בקורונה, ואיך לשנות את אורחות החיים שלנו בזמן שהמגיפה מתפשטת.

ראש הממשלה נתניהו בהודעה לציבור ומתורגמן בבועה קטנה
ראש הממשלה נתניהו בהודעה לציבור ומתורגמן בבועה קטנה

אלא שלא כולם מצליחים להבין כמו שצריך את המידע שמגיע מהשידורים האלה. אנשים שאיתם שוחחנו טוענים כי אין הנגשה ראויה של הנאומים לאנשים עם מוגבלויות, ובהם חירשים הזקוקים לתרגום לשפת הסימנים. לדבריהם, ראש הממשלה לא מביא מתורגמן משלו, כפי שנהוג בחלק ממדינות העולם, והאחריות לתרגום נופלת על ערוצי הטלוויזיה.

בחדשות 12 ו-13 לא מתרגמים מדי ערב את השידור, אך כן מלווים אותו במידע שמובא ומתומצת לכתוביות וגרפיקות על המסך, וכן בכתבות שעולות באתרים ובאפליקציות של שני הערוצים. חוק הרשות השנייה מאפשר לערוצי הטלוויזיה לתרגם באופן חלקי מאוד לשפת הסימנים, אך קובע שבעת שידור הודעות חירום, בין השאר על ״אירוע הגורם לפגיעה חמורה בשלום הציבור״, על הערוצים המסחריים לציין בכתובית מיוחדת כי יש תרגום זמין לשפת סימנים בשידור של כאן. האם הודעות יומיות על הקורונה הן הודעות חירום? בערוצי הטלוויזיה ככל הנראה סבורים שלא, כי הפניה לכאן לא ניתנת.

בתאגיד השידור כאן יש תרגום לשפת הסימנים, אולם ה״בועה״ שבה יושב המתורגמן קטנה מדי, אומר לאתר ״שווים״ דורון לוי, אדם חירש המוביל קמפיין בפייסבוק שקורא לראש הממשלה להביא מתורגמן שילווה אותו.

עדכון: בעקבות פניית ״שווים״, בכאן ישדרו את המהדורה הערב עם הנגשה לשפת הסימנים ביוטיוב.

״משדרי הטלוויזיה מפעילים בועית תרגום בצורה שאינה ניתנת להבנה ברורה. אם יש תרגום ראוי, נגיש – אז צריך שהוא יהיה ליד ראש הממשלה או בעלי תפקידים״, מוסיף לוי. באשר למידע בטקסט שמלווה את השידורים הוא אומר כי ״ישנה אוכלוסיית חירשים שאינה יכולה להסתמך על קריאת טקסט בעברית. מדובר בעולים חדשים, ערבים, יהודים שגדלו במסגרות חינוך מיוחד, ואותה צריך להנגיש בשפת הסימנים הישראלית״.

לוי הדגיש כי ״לנו עומדת הזכות לקבל הנגשה כמו שכל אחד בארץ מקבל מידע. יש את עיקרון הנגישות – למשל כל המסעדות מונגשות, למרות שלא כל אדם עם מוגבלויות מגיע אליהן. זו זכות, לא חסד. ברגע שיש חסדים אנו תמיד נבקש, כל הזמן״.

מה הפתרון?

נכון לעכשיו, המתורגמן זוהר סלם התנדב לתרגם את השידורים, באמצעות אגודת החירשים שהביאה אותו, ובאמצעים הטכנולוגיים שברשותם, שהם איכותיים פחות משידור בטלוויזיה.

פתרון אחד הוא מתורגמן מטעם משרד ראש הממשלה שיעמוד במרחק בטוח בתדריכים, וישודר בגודל סביר שאפשר להבין.

פתרון נוסף הוא ערוץ תרגום מיוחד ביוטיוב, שאליו יפנו כל ערוצי הטלוויזיה והאינטרנט, ובו המתורגמן יופיע בבועה גדולה, ואילו יתר השידור יהיה מצומצם יותר. תאגיד השידור כאן כבר הפעיל ערוצים כאלה באירוויזיון ובמשדרי הבחירות האחרונים.

מתורגמן לפשת סימנים על שליש מסך במשדר הבחירות
מתורגמן לשפת סימנים על שליש מסך במשדר הבחירות

תגובות

מחדשות 12 נמסר כי החברה פועלת על פי כללי הרשות השנייה.

בתאגיד כאן הבטיחו להגדיל את הבועיות של החדשות. כמו כן נמסר מהתאגיד: "אנחנו בודקים העלאת ערוצים דיגיטליים מונגשים בשפת הסימנים, כאשר המסך יחולק לחצי השידור החי וחצי המתורגמן לשפת הסימנים. בנוסף לכך נבדוק הנגשה של שידורי אקטואליה חיים בדיגיטל בפישוט סימולטני עבור אנשים המתמודדים עם מוגבלויות קוגניטיביות".

ממשרד רה״מ נמסר: ״בשל החשיבות המירבית שרואה המשרד בהעברת המסרים לכלל שכבות האוכלוסייה בזמן אמת, משרד ראש הממשלה העביר פנייה למשרד התקשורת בכדי לאכוף את חובת ההנגשה החלה על כלי התקשורת. כמו כן, אנו בוחנים דרכים נוספות של הנגשה לציבור. נציין בנוסף כי דברי ראש הממשלה מפורסמים באתר משרד רה״מ בטקסט כתוב לטובת כלל הציבור״.

מחדשות רשת נמסר: אנו פועלים ע"פ חוק ובהתאם לדרישות, כך למשל, אמש, המתורגמנית (בבועה) שמאויישת אצלנו בימים שני וחמישי, תירגמה את כל מהדורת החדשות, לרבות מסיבת העיתונאים של רוה"מ.

שיתוף הכתבה:

שיתוף ב facebook
שיתוף ב twitter
שיתוף ב whatsapp
שיתוף ב telegram
שיתוף ב email

בואו להיות חלק מקהילה של אנשים כמוכם

קבלו ישירות למייל שלכם את הסיפורים הכי חמים של "שווים"

קראו עוד בשווים

עשו לנו לייק
סרטונים
גלילה לראש העמוד

בואו להיות חלק מקהילה של אנשים כמוכם

קבלו ישירות למייל שלכם את הסיפורים הכי חמים של ״שווים